Friday, September 4, 2020

RABINDRANATH TAGORE POEMS

RABINDRANATH TAGORE POEMS

All the poems in this post are given by RABINDRANATH TAGORE a great poet of all time. 

rabindranath tagore poems,rabindranath tagore poems in bengali
rabindranath tagore poems



Rabindranath Tagore, the sculptural signature of Bengali literature, shone like a pole in Indian literature for the first four decades of the twentieth century. He was also awarded the Nobel Prize in 1913 for 'Gitanjali'. Rabidranath Tagore was born on 7 May 1861. He studied at St. Xavier's School. His father Devendranath Thakur was a well-known social reformer. He wanted Rabindranath to grow up to become a barrister and Gurudev Rabindranath also studied law from the University of London but without a degree. Rabindranath Tagore poems in bengali which is his mothertongue

RABINDRANATH TAGORE POEMS IN ENGLISH

WAITING

The song I came to sing
remains unsung to this day.
I have spent my days in stringing
and in unstringing my instrument.

The time has not come true,
the words have not been rightly set;
only there is the agony
of wishing in my heart…..

I have not seen his face,
nor have I listened to his voice;
only I have heard his gentle footsteps
from the road before my house…..

But the lamp has not been lit
and I cannot ask him into my house;
I live in the hope of meeting with him;
but this meeting is not yet.


THE BOAT

I must launch out my boat.
The languid hours pass by on the
shore---Alas for me!

The spring has done its flowering and taken leave.
And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.

The waves have become clamorous, and upon the bank in the shady lane
the yellow leaves flutter and fall.

What emptiness do you gaze upon!
Do you not feel a thrill passing through the air
with the notes of the far-away song
floating from the other shore?


FRIEND

Art thou abroad on this stormy night
on thy journey of love, my friend?
The sky groans like one in despair.

I have no sleep tonight.
Ever and again I open my door and look out on
the darkness, my friend!

I can see nothing before me.
I wonder where lies thy path!

By what dim shore of the ink-black river,
by what far edge of the frowning forest,
through what mazy depth of gloom art thou threading
thy course to come to me, my friend?


FREE LOVE

By all means they try to hold me secure who love me in this world.
But it is otherwise with thy love which is greater than theirs,
and thou keepest me free.

Lest I forget them they never venture to leave me alone.
But day passes by after day and thou art not seen.

If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart,
thy love for me still waits for my love.


FREEDOM

Freedom from fear is the freedom
I claim for you my motherland!
Freedom from the burden of the ages, bending your head,
breaking your back, blinding your eyes to the beckoning
call of the future;
Freedom from the shackles of slumber wherewith
you fasten yourself in night's stillness,
mistrusting the star that speaks of truth's adventurous paths;
freedom from the anarchy of destiny
whole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,
and the helm to a hand ever rigid and cold as death.
Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,
where movements are started through brainless wires,
repeated through mindless habits,
where figures wait with patience and obedience for the
master of show,
to be stirred into a mimicry of life.


GITANJALI

Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.


ENDLESS TIME

Time is endless in thy hands, my lord.
There is none to count thy minutes.

Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers.
Thou knowest how to wait.

Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower.

We have no time to lose,
and having no time we must scramble for a chance.
We are too poor to be late.

And thus it is that time goes by
while I give it to every querulous man who claims it,
and thine altar is empty of all offerings to the last.

At the end of the day I hasten in fear lest thy gate be shut;
but I find that yet there is time.

On Missing a Dear One
let me not forget


WHERE THE MIND IS WITHOUT FEAR

Where the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments
By narrow domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way
Into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee
Into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.


ON THE NATURE OF LOVE

The night is black and the forest has no end;
a million people thread it in a million ways.
We have trysts to keep in the darkness, but where
or with whom - of that we are unaware.
But we have this faith - that a lifetime's bliss
will appear any minute, with a smile upon its lips.
Scents, touches, sounds, snatches of songs
brush us, pass us, give us delightful shocks.
Then peradventure there's a flash of lightning:
whomever I see that instant I fall in love with.
I call that person and cry: `This life is blest!
for your sake such miles have I traversed!'
All those others who came close and moved off
in the darkness - I don't know if they exist or not.


PAPER BOATS

Day by day I float my paper boats one by one down the running
stream.
In big black letters I write my name on them and the name of
the village where I live.
I hope that someone in some strange land will find them and
know who I am.
I load my little boats with shiuli flower from our garden, and
hope that these blooms of the dawn will be carried safely to land
in the night.
I launch my paper boats and look up into the sky and see the
little clouds setting thee white bulging sails.
I know not what playmate of mine in the sky sends them down
the air to race with my boats!
When night comes I bury my face in my arms and dream that my
paper boats float on and on under the midnight stars.
The fairies of sleep are sailing in them, and the lading ins
their baskets full of dreams.



RABINDRANATH TAGORE POEMS IN HINDI

เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคฅी..

เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคฅी เคธोเคจे เค•े เคชिंเคœเคฐे เคฎें
                 เคตเคจ เค•ि เคšिเคก़िเคฏा เคฅी เคตเคจ เคฎें
เคเค• เคฆिเคจ เคนुเค† เคฆोเคจों เค•ा เคธाเคฎเคจा
             เค•्เคฏा เคฅा เคตिเคงाเคคा เค•े เคฎเคจ เคฎें

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคธुเคจ เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคฐे
         เคตเคจ เคฎें เค‰เคก़ें เคฆोเคจों เคฎिเคฒเค•เคฐ
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคฐे
            เคชिंเคœเคฐे เคฎें เคฐเคนเคจा เคฌเคก़ा เคธुเค–เค•เคฐ

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคจा...
   เคฎैं เคชिंเคœเคฐे เคฎें เค•़ैเคฆ เคฐเคนूँ เค•्เคฏोंเค•เคฐ
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคนाเคฏ
     เคจिเค•เคฒूँ เคฎैं เค•ैเคธे เคชिंเคœเคฐा เคคोเคก़เค•เคฐ

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค—ाเค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฌाเคนเคฐ เคฌैเค े
          เคตเคจ เค•े เคฎเคจोเคนเคฐ เค—ीเคค
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค—ाเค เคฐเคŸाเค เคนुเค เคœिเคคเคจे
         เคฆोเคนा เค”เคฐ เค•เคตिเคคा เค•े เคฐीเคค

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคธे
       เค—ाเค“ เคคुเคฎ เคญी เคตเคจเค—ीเคค
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคธुเคจ เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เคฐे
        เค•ुเค› เคฆोเคนे เคคुเคฎ เคญी เคฒो เคธीเค–

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคจा ....
     เคคेเคฐे เคธिเค–ाเค เค—ीเคค เคฎैं เคจा เค—ाเคŠँ
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคนाเคฏ!
     เคฎैं เค•ैเคธे เคตเคจเค—ीเคค เค—ाเคŠँ

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคจเคญ เค•ा เคฐंเค— เคนै เคจीเคฒा
      เค‰เคก़เคจे เคฎें เค•เคนीं เคจเคนीं เคนै เคฌाเคงा
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคชिंเคœเคฐा เคนै เคธुเคฐเค•्เคทिเคค
      เคฐเคนเคจा เคนै เคธुเค–เค•เคฐ เคœ़्เคฏाเคฆा

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เค…เคชเคจे เค•ो เค–ोเคฒ เคฆो
     เคฌाเคฆเคฒ เค•े เคฌीเคš, เคซिเคฐ เคฆेเค–ो
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เค…เคชเคจे เค•ो เคฌाँเคงเค•เคฐ
     เค•ोเคจे เคฎें เคฌैเค ो, เคซिเคฐ เคฆेเค–ो

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคจा...
     เคเคธे เคฎैं เค‰เคก़ เคชाเคŠँ เคจा เคฐे
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคนाเคฏ
     เคฌैเค ूँ เคฌाเคฆเคฒ เคฎें เคฎैं เค•เคนाँ เคฐे

เคเคธे เคนी เคฆोเคจों เคชाเค–ी เคฌाเคคें เค•เคฐें เคฐे เคฎเคจ เค•ी
     เคชाเคธ เคซिเคฐ เคญी เคจा เค† เคชाเค เคฐे
เคชिंเคœเคฐे เค•े เค…เคจ्เคฆเคฐ เคธे เคธ्เคชเคฐ्เคถ เค•เคฐे เคฐे เคฎुเค– เคธे
         เคจीเคฐเคต เค†ँเค–े เคธเคฌ เค•ुเค› เค•เคนें เคฐे

เคฆोเคจों เคนी เคเค• เคฆूเคœे เค•ो เคธเคฎเค เคจा เคชाเคँ เคฐे
        เคจा เค–़ुเคฆ เคธเคฎเคा เคชाเคँ เคฐे

เคฆोเคจों เค…เค•ेเคฒे เคนी เคชंเค– เคซเคก़เคซเคก़ाเคँ 
        เค•ाเคคเคฐ เค•เคนे เคชाเคธ เค†เค“ เคฐे 

เคตเคจ เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคจा....
      เคชिंเคœเคฐे เค•ा เคฆ्เคตाเคฐ เคนो เคœाเคเค—ा เคฐुเคฆ्เคง 
เคชिंเคœเคฐे เค•ी เคšिเคก़िเคฏा เค•เคนे เคนाเคฏ 
   เคฎुเคเคฎे เคถเค•्เคคि เคจเคนी เคนै เค‰เคกूँ เค–़ुเคฆ 

เค•เคนाँ เคฎिเคฒी เคฎैं ? เค•เคนाँ เคธे เค†เคˆ ? เคฏเคน เคชूเค›ा เคœเคฌ เคถिเคถु เคจे เคฎाँ เคธे...

เค•เคนाँ เคฎिเคฒी เคฎैं ? เค•เคนाँ เคธे เค†เคˆ ? เคฏเคน เคชूเค›ा เคœเคฌ เคถिเคถु เคจे เคฎाँ เคธे
เค•ुเค› เคฐोเคคी เค•ुเค› เคนँเคธเคคी เคฌोเคฒी, เคšिเคชเค•ा เค•เคฐ เค…เคชเคจी เค›ाเคคी เคธे
เค›िเคชी เคนुเคˆ เคฅी เค‰เคฐ เคฎें เคฎेเคฐे, เคฎเคจ เค•ी เคธोเคคी เค‡เคš्เค›ा เคฌเคจเค•เคฐ
เคฌเคšเคชเคจ เค•े เค–ेเคฒों เคฎें เคญी เคคुเคฎ, เคฅी เคช्เคฏाเคฐी-เคธी เค—ुเคก़िเคฏा เคฌเคจเค•เคฐ
เคฎिเคŸ्เคŸी เค•ी เค‰เคธ เคฆेเคต เคฎूเคฐ्เคคि เคฎें, เคคुเคฎ्เคนें เค—เคข़ा เค•เคฐเคคी เคฌेเคŸी เคฎैं
เคช्เคฐเคคिเคฆिเคจ เคช्เคฐाเคคः เคฏเคนी เค•्เคฐเคฎ เคšเคฒเคคा, เคฌเคจเคคी เค”เคฐ เคฎिเคฒเคคी เคฎिเคŸ्เคŸी เคฎें

เค•ुเคฒเคฆेเคตी เค•ी เคช्เคฐเคคिเคฎा เคฎें เคญी, เคคुเคฎเค•ो เคนी เคชूเคœा เคนै เคฎैंเคจे
เคฎेเคฐी เค†เคถा เค”เคฐ เคช्เคฐेเคฎ เคฎें, เคฎेเคฐे เค”เคฐ เคฎाँ เค•े เคœीเคตเคจ เคฎें
เคธเคฆा เคฐเคนी เคœो เค”เคฐ เคฐเคนेเค—ी, เค…เคฎเคฐ เคธ्เคตाเคฎिเคจी เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เค•ी
เค‰เคธी เค—ृเคนाเคค्เคฎा เค•ी เค—ोเคฆी เคฎें, เคคुเคฎ्เคนीं เคชเคฒी เคนो เคฏुเค—ों-เคฏुเค—ों เคธे
เคตिเค•เคธिเคค เคนोเคคी เคนृเคฆเคฏ เค•เคฒी เค•ी, เคชंเค–ुเคก़िเคฏाँ เคœเคฌ เค–िเคฒ เคฐเคนीं เคฅीं
เคฎंเคฆ เคธुเค—ंเคง เคฌเคจी เคธौเคฐเคญ-เคธी, เคคुเคฎ เคนी เคคो เคšเคนुं เค“เคฐ เคซिเคฐी เคฅीं
เคธूเคฐ्เคฏोเคฆเคฏ เค•ी เคชूเคฐ्เคต เค›เคŸा-เคธी, เคคเคฌ เค•ोเคฎเคฒเคคा เคนी เคคो เคฅी เคตเคน
เคฏौเคตเคจ เคตेเคฒा เคคเคฐुเคฃांเค—ों เคฎें, เค•เคฎिเคฒिเคจी-เคธी เคœो เคซूเคฒ เคฐเคนी เคฅी

เคธ्เคตเคฐ्เค— เคช्เคฐिเคฏे เค‰เคทा เคธเคฎ เคœाเคคे, เคœเค—เคœीเคตเคจ เคธเคฐिเคคा เคธंเค— เคฌเคนเคคी
เคคเคฌ เคœीเคตเคจ เคจौเค•ा เค…เคฌ เค†เค•เคฐ, เคฎेเคฐे เคนृเคฆเคฏ เค˜ाเคŸ เคชเคฐ เคฐुเค•เคคी
เคฎुเค–เค•เคฎเคฒ เคจिเคนाเคฐ เคฐเคนी เคคेเคฐा, เคกूเคฌเคคी เคฐเคนเคธ्เคฏोเคฆเคงि เคฎें เคฎैं
เคจिเคงि เค…เคฎूเคฒ्เคฏ เคœเค—เคคी เค•ी เคฅी เคœो, เคนुเคˆ เค†เคœ เคตเคน เคฎेเคฐी เคนै
เค–ो เคœाเคจे เค•े เคญเคฏ เค•े เค•ाเคฐเคฃ, เค•เคธเค•เคฐ เค›ाเคคी เค•े เคชाเคธ เคฐเค–ूँ
เค•िเคธ เคšเคฎเคค्เค•ाเคฐ เคธे เคœเค— เคตैเคญเคต, เคฌाँเคนों เคฎें เค†เคฏा เคฏเคนी เค•เคนूँ?

-เคฐเคตीเคจ्เคฆ्เคฐเคจाเคฅ เค ाเค•ुเคฐ เค•ी เค…ंเค—्เคฐेเคœ़ी เค•เคตिเคคा "The beginning" เค•ा เค…เคจुเคตाเคฆ 
เคฎूเคฒ เค…ंเค—्เคฐेเคœ़ी เคธे เค…เคจुเคตाเคฆ : เค…เคค्เคฐि 'เค—เคฐुเคฃ'

เคฐोเคจा เคฌेเค•ाเคฐ เคนै
เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคนै เคฏเคน เคœเคฒเคคी เค…เค—्เคจि เค‡เคš्เค›ाเค“ं เค•ी
เคธूเคฐ्เคฏ เค…เคชเคจी เคตिเคถ्เคฐाเคฎเค—ाเคน เคฎें เคœा เคšुเค•ा เคนै
เคœंเค—เคฒ เคฎें เคงुंเคงเคฒเค•ा เคนै เค”เคฐ เค†เค•ाเคถ เคฎोเคนเค• เคนै।
เค‰เคฆाเคธ เค†ँเค–ों เคธे เคฆेเค–เคคे เค†เคนिเคธ्เคคा เค•़เคฆเคฎों เคธे
เคฆिเคจ เค•ी เคตिเคฆाเคˆ เค•े เคธाเคฅ
เคคाเคฐे เค‰เค—े เคœा เคฐเคนे เคนैं।

เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคฆोเคจों เคนाเคฅों เค•ो เค…เคชเคจे เคนाเคฅों เคฎें เคฒेเคคे เคนुเค
เค”เคฐ เค…เคชเคจी เคญूเค–ी เค†ँเค–ों เคฎें เคคुเคฎ्เคนाเคฐी เค†ँเค–ों เค•ो
เค•ैเคฆ เค•เคฐเคคे เคนुเค,
เคขूँเคขเคคे เค”เคฐ เคฐोเคคे เคนुเค, เค•ि เค•เคนाँ เคนो เคคुเคฎ,
เค•เคนाँ เค“, เค•เคนाँ เคนो...
เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคญीเคคเคฐ เค›िเคชी
เคตเคน เค…เคจंเคค เค…เค—्เคจि เค•เคนाँ เคนै...

เคœैเคธे เค—เคนเคจ เคธंเคง्เคฏाเค•ाเคถ เค•ो เค…เค•ेเคฒा เคคाเคฐा เค…เคชเคจे เค…เคจंเคค
เคฐเคนเคธ्เคฏों เค•े เคธाเคฅ เคธ्เคตเคฐ्เค— เค•ा เคช्เคฐเค•ाเคถ, เคคुเคฎ्เคนाเคฐी เค†ँเค–ों เคฎें
เค•ाँเคช เคฐเคนा เคนै,เคœिเคธเค•े เค…ंเคคเคฐ เคฎें เค—เคนเคฐाเคคे เคฐเคนเคธ्เคฏों เค•े เคฌीเคš
เคตเคนाँ เคเค• เค†เคค्เคฎเคธ्เคคंเคญ เคšเคฎเค• เคฐเคนा เคนै।

เค…เคตाเค• เคเค•เคŸเค• เคฏเคน เคธเคฌ เคฆेเค–เคคा เคนूँ เคฎैं
เค…เคชเคจे เคญเคฐे เคนृเคฆเคฏ เค•े เคธाเคฅ
เค…เคจंเคค เค—เคนเคฐाเคˆ เคฎें เค›เคฒांเค— เคฒเค—ा เคฆेเคคा เคนूँ,
เค…เคชเคจा เคธเคฐ्เคตเคธ्เคต เค–ोเคคा เคนुเค†।

~เคฐเคตीเคจ्เคฆ्เคฐเคจाเคฅ เค ाเค•ुเคฐ


No comments:

Post a Comment

Please dont spam in the comment section